RésumésJoomla! - the dynamic portal engine and content management systemindex.php2019-10-17T16:31:53ZJoomla! 1.5 - Open Source Content ManagementO corpo e a voz na cena dramática2015-07-01T15:33:33Z2015-07-01T15:33:33Zindex.php?option=com_content&view=article&id=464:o-corpo-e-a-voz-na-cena-dramatica&catid=90:numero-12-memoires-des-voix&Itemid=54Renata Pallottinidgfonseca+1@gmail.com<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><br /></span></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: right;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">Renata Pallottini<br /></span></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><br /></span></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">Renata Pallottini </span></span><span style="font-size: small;">(São Paulo –</span><span style="font-size: small;"> </span><span style="font-size: small;">Brésil, 1931), est poète, écrivaine, traductrice, dramaturge, essayiste et professeure de théâtre, de cinéma et de télévision (lire sa présentation dans le numéro 8 de Plural Pluriel sur <a href="http://pluralpluriel.org/index.php?option=com_content&view=article&id=352:pallottini-renata&catid=55:reste">ce lien</a>).</span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: small;"><br /></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: center;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: small;"><span style="background-color: #ffffff;"><a href="http://pluralpluriel.org/index.php?option=com_content&view=article&id=454:o-corpo-e-a-voz-na-cena-dramatica-reflexoes-de-renata-pallottini&catid=89:numero-12-memoires-des-voix&Itemid=55"><span style="font-size: medium;"><strong>Lire l'article</strong></span></a></span><br /></span></span></span></p><p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><br /></span></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: right;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">Renata Pallottini<br /></span></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><br /></span></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">Renata Pallottini </span></span><span style="font-size: small;">(São Paulo –</span><span style="font-size: small;"> </span><span style="font-size: small;">Brésil, 1931), est poète, écrivaine, traductrice, dramaturge, essayiste et professeure de théâtre, de cinéma et de télévision (lire sa présentation dans le numéro 8 de Plural Pluriel sur <a href="http://pluralpluriel.org/index.php?option=com_content&view=article&id=352:pallottini-renata&catid=55:reste">ce lien</a>).</span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: small;"><br /></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: center;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: small;"><span style="background-color: #ffffff;"><a href="http://pluralpluriel.org/index.php?option=com_content&view=article&id=454:o-corpo-e-a-voz-na-cena-dramatica-reflexoes-de-renata-pallottini&catid=89:numero-12-memoires-des-voix&Itemid=55"><span style="font-size: medium;"><strong>Lire l'article</strong></span></a></span><br /></span></span></span></p>As viagens de Mário de Andrade em busca das vozes do Brasil 2015-07-01T15:44:26Z2015-07-01T15:44:26Zindex.php?option=com_content&view=article&id=465:as-viagens-de-mario-de-andrade-em-busca-das-vozes-do-brasil-&catid=90:numero-12-memoires-des-voix&Itemid=54Marcelo Burgos P. dos Santosdgfonseca+1@gmail.com<p style="margin-bottom: 0cm; text-align: right;"><strong><br /></strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; text-align: right;">Marcelo Burgos P. dos Santos</p>
<p style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><strong><br /></strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><strong><br /></strong></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Resumo</strong> <strong>: As viagens de Mário de Andrade em busca das vozes do Brasil </strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><strong><br /></strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: justify;">O presente artigo trata de duas viagens etnográficas que Mário de Andrade realizou pelo Brasil entre os anos de 1927 e 1928-9. Estas foram importantes por aguçar no escritor modernista o contato que sempre almejou com o Brasil “de dentro”. Uma das bandeiras do projeto estético de Mário de Andrade consistia em “olhar pra dentro do Brasil” na busca por suas verdadeiras origens. Esse olhar foi responsável por desenvolver duas outras vertentes mariodeandradianas pois reverberaram em um projeto – <em>Na Pancada do Ganzá</em> – que podem ser explicados, num primeiro momento, como sua contribuição para o pensamento social brasileiro ao buscar as “vozes” de um Brasil mais popular, a partir do campo cultural. Essas vozes também seriam formadoras da brasilidade.</p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: justify;"><strong>Résumé : Les voyages de Mário de Andrade à la recherche des voix du Brésil</strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: justify;"><strong><br /></strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span lang="fr-FR">Cet article traite de deux voyages ethnographiques que Mário de Andrade a réalisé dans le Brésil des années 1927 et 1928-1929. Ils furent importants car ils permirent d’aiguiser le contact que l’écrivain moderniste avait toujours voulu établir avec le Brésil “de l’intérieur”. Une des directives de la conception esthétique de Mário de Andrade était de “regarder à l’intérieur du Brésil” à la recherche de ses véritables origines. Ce regard permit aussi de développer deux autres caractéristiques de l’auteur qui se sont r</span><span lang="fr-FR">e</span><span lang="fr-FR">flé</span><span lang="fr-FR">tées</span><span lang="fr-FR"> dans un autre projet – </span><span lang="fr-FR"><em>Na Pancada do Ganzá </em></span><span lang="fr-FR">– que l’on peut considérer comme une contribution à la pensée sociale brésilienne, en partant à la recherche des “voix” d’un Brésil populaire, à partir du domaine culturel. Ces “voix” seraient ainsi reconnues comme formatrices de la « brésilianité ».</span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: justify;"><a name="_GoBack"></a><span lang="en-US"><strong>Abstract: </strong></span><strong>Mário de Andrade’s journey</strong><strong>s</strong><strong> </strong><strong>looking</strong><strong> for </strong><strong>Brazilian</strong><strong> voices</strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: justify;"><strong><br /></strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: justify;">This article is about two ethnographical journeys made by Mario de Andrade in Brazil between 1927 and 1928-29. They were very important as they improved the contact the modern writer had always wanted to have with the “deep” Brazil. One of the aims of his aesthetical conception was “to look inside Brazil” searching its true origins. That gaze allowed the development of two other aspects in the author's work, which can be observed in another project <span lang="fr-FR">– </span><span lang="fr-FR"><em>Na Pancada do Ganzá </em></span><span lang="fr-FR">– considered as a contribution to Brazilian social reflexions coming from the research of Brazilian popular voices, in the cultural field. Thus, these voices could be recognised as a shape of « brazilianity ».</span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: justify;" lang="en-US"><strong>Profil de l’auteur</strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: justify;" lang="en-US"><strong><br /></strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span lang="fr-FR">Professeur de Sociologie et Science Politique dans le Département de Sciences Sociales de l’Université Fédérale de Paraíba (UFPB), Marcelo Burgos dos Santos a fait Master et Doctorat en Sciences Politiques à l’Université Catholique de São Paulo (PUC-SP). En 2010, il réalise un stage doctoral (CAPES - PDEE) à l’Université Paris Ouest Nanterre La Défense. Il est chercheur du NEAMP (</span><span lang="fr-FR"><em>Núcleo de Estudos em Arte, Mídia e Política) </em></span><span lang="fr-FR">d</span><span lang="fr-FR">e la</span><span lang="fr-FR"> PUC-SP et du NUPPs (</span><span lang="fr-FR"><em>Núcleo de Estudos em Políticas Públicas</em></span><span lang="fr-FR">) de l’USP, où il réalise une recherche de post-doctorat. <br /></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: center;"><span style="font-size: medium;"><span style="background-color: #ffffff;"><a href="http://pluralpluriel.org/index.php?option=com_content&view=article&id=455:as-viagens-de-mario-de-andrade-em-busca-das-vozes-do-brasil&catid=89:numero-12-memoires-des-voix&Itemid=55"><strong><span lang="fr-FR">Lire l'article</span></strong></a></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<table style="width: 120px; height: 44px;" border="0">
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffffff;"><a href="http://pluralpluriel.org/index.php?option=com_content&view=article&id=455:as-viagens-de-mario-de-andrade-em-busca-das-vozes-do-brasil&catid=89:numero-12-memoires-des-voix&Itemid=55"><span style="font-size: small;"><strong></strong></span></a></span></td>
</tr>
</tbody>
</table><p style="margin-bottom: 0cm; text-align: right;"><strong><br /></strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; text-align: right;">Marcelo Burgos P. dos Santos</p>
<p style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><strong><br /></strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><strong><br /></strong></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Resumo</strong> <strong>: As viagens de Mário de Andrade em busca das vozes do Brasil </strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><strong><br /></strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: justify;">O presente artigo trata de duas viagens etnográficas que Mário de Andrade realizou pelo Brasil entre os anos de 1927 e 1928-9. Estas foram importantes por aguçar no escritor modernista o contato que sempre almejou com o Brasil “de dentro”. Uma das bandeiras do projeto estético de Mário de Andrade consistia em “olhar pra dentro do Brasil” na busca por suas verdadeiras origens. Esse olhar foi responsável por desenvolver duas outras vertentes mariodeandradianas pois reverberaram em um projeto – <em>Na Pancada do Ganzá</em> – que podem ser explicados, num primeiro momento, como sua contribuição para o pensamento social brasileiro ao buscar as “vozes” de um Brasil mais popular, a partir do campo cultural. Essas vozes também seriam formadoras da brasilidade.</p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: justify;"><strong>Résumé : Les voyages de Mário de Andrade à la recherche des voix du Brésil</strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: justify;"><strong><br /></strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span lang="fr-FR">Cet article traite de deux voyages ethnographiques que Mário de Andrade a réalisé dans le Brésil des années 1927 et 1928-1929. Ils furent importants car ils permirent d’aiguiser le contact que l’écrivain moderniste avait toujours voulu établir avec le Brésil “de l’intérieur”. Une des directives de la conception esthétique de Mário de Andrade était de “regarder à l’intérieur du Brésil” à la recherche de ses véritables origines. Ce regard permit aussi de développer deux autres caractéristiques de l’auteur qui se sont r</span><span lang="fr-FR">e</span><span lang="fr-FR">flé</span><span lang="fr-FR">tées</span><span lang="fr-FR"> dans un autre projet – </span><span lang="fr-FR"><em>Na Pancada do Ganzá </em></span><span lang="fr-FR">– que l’on peut considérer comme une contribution à la pensée sociale brésilienne, en partant à la recherche des “voix” d’un Brésil populaire, à partir du domaine culturel. Ces “voix” seraient ainsi reconnues comme formatrices de la « brésilianité ».</span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: justify;"><a name="_GoBack"></a><span lang="en-US"><strong>Abstract: </strong></span><strong>Mário de Andrade’s journey</strong><strong>s</strong><strong> </strong><strong>looking</strong><strong> for </strong><strong>Brazilian</strong><strong> voices</strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: justify;"><strong><br /></strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: justify;">This article is about two ethnographical journeys made by Mario de Andrade in Brazil between 1927 and 1928-29. They were very important as they improved the contact the modern writer had always wanted to have with the “deep” Brazil. One of the aims of his aesthetical conception was “to look inside Brazil” searching its true origins. That gaze allowed the development of two other aspects in the author's work, which can be observed in another project <span lang="fr-FR">– </span><span lang="fr-FR"><em>Na Pancada do Ganzá </em></span><span lang="fr-FR">– considered as a contribution to Brazilian social reflexions coming from the research of Brazilian popular voices, in the cultural field. Thus, these voices could be recognised as a shape of « brazilianity ».</span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: justify;" lang="en-US"><strong>Profil de l’auteur</strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: justify;" lang="en-US"><strong><br /></strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span lang="fr-FR">Professeur de Sociologie et Science Politique dans le Département de Sciences Sociales de l’Université Fédérale de Paraíba (UFPB), Marcelo Burgos dos Santos a fait Master et Doctorat en Sciences Politiques à l’Université Catholique de São Paulo (PUC-SP). En 2010, il réalise un stage doctoral (CAPES - PDEE) à l’Université Paris Ouest Nanterre La Défense. Il est chercheur du NEAMP (</span><span lang="fr-FR"><em>Núcleo de Estudos em Arte, Mídia e Política) </em></span><span lang="fr-FR">d</span><span lang="fr-FR">e la</span><span lang="fr-FR"> PUC-SP et du NUPPs (</span><span lang="fr-FR"><em>Núcleo de Estudos em Políticas Públicas</em></span><span lang="fr-FR">) de l’USP, où il réalise une recherche de post-doctorat. <br /></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: center;"><span style="font-size: medium;"><span style="background-color: #ffffff;"><a href="http://pluralpluriel.org/index.php?option=com_content&view=article&id=455:as-viagens-de-mario-de-andrade-em-busca-das-vozes-do-brasil&catid=89:numero-12-memoires-des-voix&Itemid=55"><strong><span lang="fr-FR">Lire l'article</span></strong></a></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<table style="width: 120px; height: 44px;" border="0">
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: center;"><span style="background-color: #ffffff;"><a href="http://pluralpluriel.org/index.php?option=com_content&view=article&id=455:as-viagens-de-mario-de-andrade-em-busca-das-vozes-do-brasil&catid=89:numero-12-memoires-des-voix&Itemid=55"><span style="font-size: small;"><strong></strong></span></a></span></td>
</tr>
</tbody>
</table>Mário de Andrade e a música entram em campo2015-07-01T15:55:54Z2015-07-01T15:55:54Zindex.php?option=com_content&view=article&id=466:mario-de-andrade-e-a-musica-entram-em-campo&catid=90:numero-12-memoires-des-voix&Itemid=54José Geraldo Vinci de Moraesdgfonseca+1@gmail.com<p style="text-align: right;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><br /></span></span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><br /></span></span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">José Geraldo Vinci de Moraes</span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><strong><br /></strong></span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><strong>Resumo - Mário de Andrade e a música entram em campo</strong></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">Música popular e futebol estão intimamente associados na formação da cultura brasileira. No decorrer das décadas de 1920-30 rapidamente se tornaram índices de nossas singularidades e logo depois sagrados representantes de nossa identidade mais característica, colaborando destacadamente para definir as faces da “brasilidade”.</span></span><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><em><span style="font-weight: normal"> </span></em></span></span><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">Preocupado com as questões nacionais e, ao mesmo tempo, interessado em viver e compreender as dinâmicas e a </span></span><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">rica diversidade cultural da sociedade brasileira da primeira metade do século XX, Mário de Andrade não deixou também de experimentar a atração e o interesse pela novidade </span></span><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">que era o futebol no período. Se não escreveu decididamente sobre as relações entre música e futebol, deixou análises e fragmentos importantes que possibilitam aproximar os dois elementos. Apesar das conexões históricas muito pouco ainda se discutiu sobre essas possíveis relações. Acompanhar as reflexões de Mário de Andrade é uma maneira de captar e ampliar o debate no momento mesmo em que esses fenômenos culturais apareciam e se consolidavam no panorama cultural brasileiro.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><strong>Résumé - Mário de Andrade et la musique entrent en jeu</strong></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">La musique populaire et le football sont intimement associés dans la formation de la culture brésilienne. Au cours des années 1920-30, ils se sont rapidement montrés comme des indicateurs de nos singularités et furent peu après sacrés représentants de notre identité la plus caractéristique, collaborant nettement à la définition des aspects de la “brasilianité”. Soucieux des questions nationales et intéressé par l'expérience et la compréhension des dynamiques et de la riche diversité culturelle de la société brésilienne de la première moitié du XXe siècle, Mário de Andrade a ainsi également goûté l'attrait et l'intérêt pour la nouveauté constituée par le football à son époque. S'il n'a pas explicitement écrit au sujet des relations entre la musique et le football, certaines de ses analyses et d'autres importants fragments ouvrent la voie vers l'approximation de ces deux éléments. Malgré les connexions historiques fortes, les liens possibles qui les réunissent n'ont été que trop peu étudiés. Accompagner les réflexions de Mário de Andrade est une manière de capter et développer le débat au moment même où ces phénomènes culturels émergeaient et se consolidaient dans le panorama culturel brésilien.</span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><strong>Abstract - Mário de Andrade and music come into play</strong></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">Popular music and football are closely associated in the formation of Brazilian culture. During the 1920s and 1930s they quickly became indices of our singularities and soon after representatives of our most characteristic identity, notably collaborating to define the faces of "Brazilianness". Concerned with national issues and, at the same time, interested in living and understanding the dynamics and the rich cultural diversity of the Brazilian society of the first half of the twentieth century, Andrade also experienced the attraction to and the interest in football, a novelty at the time. Although he did not write resolutely about the relations between music and football, he left important analyses and fragments that allow approaching the two elements. Despite historical connections, só far these possible relations have hardly been discussed. Following Mário de Andrade’s reflections is a way to capture and extend the debate at the very moment these cultural phenomena appeared and consolidated in Brazilian cultural life.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: center;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="background-color: #ffffff;"><a href="http://pluralpluriel.org/index.php?option=com_content&view=article&id=456:mario-de-andrade-e-a-musica-entram-em-campo&catid=89:numero-12-memoires-des-voix&Itemid=55"><span style="font-size: medium;">Lire l'article</span></a></span><br /></span></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%"> </p>
<p> </p><p style="text-align: right;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><br /></span></span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><br /></span></span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">José Geraldo Vinci de Moraes</span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><strong><br /></strong></span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><strong>Resumo - Mário de Andrade e a música entram em campo</strong></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">Música popular e futebol estão intimamente associados na formação da cultura brasileira. No decorrer das décadas de 1920-30 rapidamente se tornaram índices de nossas singularidades e logo depois sagrados representantes de nossa identidade mais característica, colaborando destacadamente para definir as faces da “brasilidade”.</span></span><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><em><span style="font-weight: normal"> </span></em></span></span><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">Preocupado com as questões nacionais e, ao mesmo tempo, interessado em viver e compreender as dinâmicas e a </span></span><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">rica diversidade cultural da sociedade brasileira da primeira metade do século XX, Mário de Andrade não deixou também de experimentar a atração e o interesse pela novidade </span></span><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">que era o futebol no período. Se não escreveu decididamente sobre as relações entre música e futebol, deixou análises e fragmentos importantes que possibilitam aproximar os dois elementos. Apesar das conexões históricas muito pouco ainda se discutiu sobre essas possíveis relações. Acompanhar as reflexões de Mário de Andrade é uma maneira de captar e ampliar o debate no momento mesmo em que esses fenômenos culturais apareciam e se consolidavam no panorama cultural brasileiro.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><strong>Résumé - Mário de Andrade et la musique entrent en jeu</strong></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">La musique populaire et le football sont intimement associés dans la formation de la culture brésilienne. Au cours des années 1920-30, ils se sont rapidement montrés comme des indicateurs de nos singularités et furent peu après sacrés représentants de notre identité la plus caractéristique, collaborant nettement à la définition des aspects de la “brasilianité”. Soucieux des questions nationales et intéressé par l'expérience et la compréhension des dynamiques et de la riche diversité culturelle de la société brésilienne de la première moitié du XXe siècle, Mário de Andrade a ainsi également goûté l'attrait et l'intérêt pour la nouveauté constituée par le football à son époque. S'il n'a pas explicitement écrit au sujet des relations entre la musique et le football, certaines de ses analyses et d'autres importants fragments ouvrent la voie vers l'approximation de ces deux éléments. Malgré les connexions historiques fortes, les liens possibles qui les réunissent n'ont été que trop peu étudiés. Accompagner les réflexions de Mário de Andrade est une manière de capter et développer le débat au moment même où ces phénomènes culturels émergeaient et se consolidaient dans le panorama culturel brésilien.</span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><strong>Abstract - Mário de Andrade and music come into play</strong></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">Popular music and football are closely associated in the formation of Brazilian culture. During the 1920s and 1930s they quickly became indices of our singularities and soon after representatives of our most characteristic identity, notably collaborating to define the faces of "Brazilianness". Concerned with national issues and, at the same time, interested in living and understanding the dynamics and the rich cultural diversity of the Brazilian society of the first half of the twentieth century, Andrade also experienced the attraction to and the interest in football, a novelty at the time. Although he did not write resolutely about the relations between music and football, he left important analyses and fragments that allow approaching the two elements. Despite historical connections, só far these possible relations have hardly been discussed. Following Mário de Andrade’s reflections is a way to capture and extend the debate at the very moment these cultural phenomena appeared and consolidated in Brazilian cultural life.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: center;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="background-color: #ffffff;"><a href="http://pluralpluriel.org/index.php?option=com_content&view=article&id=456:mario-de-andrade-e-a-musica-entram-em-campo&catid=89:numero-12-memoires-des-voix&Itemid=55"><span style="font-size: medium;">Lire l'article</span></a></span><br /></span></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%"> </p>
<p> </p>Em busca da oralidade cantada : a canção brasileira no teatro musicado2015-07-01T16:07:11Z2015-07-01T16:07:11Zindex.php?option=com_content&view=article&id=468:em-busca-da-oralidade-cantadan-a-cancao-brasileira-no-teatro-musicado&catid=90:numero-12-memoires-des-voix&Itemid=54Virgínia de Almeida Bessadgfonseca+1@gmail.com<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: right;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><strong><br /></strong></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: right;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><strong><br /></strong></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: right;"><span style="font-size: small;">Virgínia de Almeida Bessa</span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%" align="LEFT"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><strong><br /></strong></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><strong>Resumo</strong></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">É consenso entre os estudiosos da música popular brasileira atribuir ao teatro musicado – denominação genérica que reúne diferentes gêneros teatrais caracterizados pela alternância de trechos falados e cantados, como operetas, óperas-cômicas, burletas e revistas – um papel de destaque na difusão da canção popular no momento que antecede e acompanha a consolidação da indústria fonográfica e do rádio no Brasil. Contudo, relegando o teatro ao papel de mero “veículo” ou “lançador” de sucessos, tais estudos negligenciam sua importância no desenvolvimento de uma prática cancional. Este artigo procura demonstrar que, ao longo dos anos 1920 e 1930, os palcos funcionaram, ao lado dos estúdios fonográficos, como verdadeiros laboratórios de experimentações criativas, das quais emergiu uma linguagem característica da canção popular produzida no Brasil. </span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><strong>Résumé</strong></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR">Il est un consensus parmi les chercheurs de la musique populaire brésilienne que le théâtre musical – dénomination générique sous laquelle on regroupe plusieurs genres théâtraux où des chansons s’intercalent entre les dialogues, tels que l’opérette, l’opéra-comique, la revue et la </span><span lang="fr-FR"><em>burleta</em></span><span lang="fr-FR">, – est devenu l’un des principaux moyens de diffusion de la chanson populaire dans la période qui précède et accompagne la consolidation de l’industrie du disque et de la radio au Brésil. Cependant, en reléguant le théâtre au rôle </span><span lang="fr-FR">de</span><span lang="fr-FR"> </span><span lang="fr-FR">simple «</span><span lang="fr-FR">véhicule</span><span lang="fr-FR">» ou «</span><span lang="fr-FR">lanceur» </span><span lang="fr-FR">de</span><span lang="fr-FR"> </span><span lang="fr-FR">succès</span><span lang="fr-FR">, </span><span lang="fr-FR">ces</span><span lang="fr-FR"> </span><span lang="fr-FR">études</span><span lang="fr-FR"> </span><span lang="fr-FR">négligent</span><span lang="fr-FR"> </span><span lang="fr-FR">son</span><span lang="fr-FR"> </span><span lang="fr-FR">importance</span><span lang="fr-FR"> </span><span lang="fr-FR">dans le développement d'une</span><span lang="fr-FR"> </span><span lang="fr-FR">pratique</span><span lang="fr-FR"> </span><span lang="fr-FR">chansonnière</span><span lang="fr-FR">.</span><span lang="fr-FR"> Cet article cherche à montrer que</span><span lang="fr-FR">, </span><span lang="fr-FR">au cours des années</span><span lang="fr-FR"> </span><span lang="fr-FR">1920 et 1930</span><span lang="fr-FR">, les salles de théâtre ont fonctionné, </span><span lang="fr-FR">aussi bien que les studios phonographiques,</span><span lang="fr-FR"> </span><span lang="fr-FR">comme des vrais laboratoires</span><span lang="fr-FR"> </span><span lang="fr-FR">d'expérimentation</span><span lang="fr-FR"> </span><span lang="fr-FR">créative</span><span lang="fr-FR">, </span><span lang="fr-FR">d’où</span><span lang="fr-FR"> a </span><span lang="fr-FR">émergé</span><span lang="fr-FR"> </span><span lang="fr-FR">un langage</span><span lang="fr-FR"> </span><span lang="fr-FR">caractéristique</span><span lang="fr-FR"> </span><span lang="fr-FR">de la chanson populaire</span><span lang="fr-FR"> </span><span lang="fr-FR">produite</span><span lang="fr-FR"> </span><span lang="fr-FR">au Brésil</span><span lang="fr-FR">.</span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;" lang="en-US"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><strong>Abstract</strong></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span lang="en-US">It’s consensual among</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">scholars</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">of Brazilian popular music</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">that musical</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">theater</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">–</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">generic name</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">that brings together</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">various theatrical</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">genres</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">as</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">operettas</span><span lang="en-US">, </span><span lang="en-US">comic</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">operas</span><span lang="en-US">, revues </span><span lang="en-US">and burletas,</span><span lang="en-US"> in which </span><em><span lang="en-US"><span style="font-style: normal">dialogues</span></span></em><span lang="en-US"> are alternated with </span><em><span lang="en-US"><span style="font-style: normal">songs</span></span></em><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">–</span><span lang="en-US"> had </span><span lang="en-US">a prominent role</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">in the diffusion of</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">popular song</span><span lang="en-US"> in </span><span lang="en-US">the period that precedes</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">and accompanies</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">the consolidation</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">of phonographic industry</span><span lang="en-US"> and </span><span lang="en-US">radio in</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">Brazil</span><span lang="en-US">. </span><span lang="en-US">However</span><span lang="en-US">, relegating the theatre </span><span lang="en-US">to mere "</span><span lang="en-US">vehicle" </span><span lang="en-US">or "</span><span lang="en-US">launcher hits", </span><span lang="en-US">such</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">studies</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">neglect</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">its importance in the</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">process of</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">consolidation of a</span><span lang="en-US"> s</span><span lang="en-US">ongwriting practice.</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">This</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">article shows that</span><span lang="en-US">, </span><span lang="en-US">in the 1920</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">and</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">1930 decades</span><span lang="en-US">, </span><span lang="en-US">theatre and phonographic</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">studios</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">served as</span><span lang="en-US"> true </span><span lang="en-US">laboratories of</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">creative</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">experimentation</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">from which</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">emerged</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">a characteristic</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">language of</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">popular</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">song produced</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">in</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">Brazil</span><span lang="en-US">.</span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><strong>Biobibliografia da autora</strong></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">Virgínia de Almeida Bessa é Bacharel em História, Licenciada em Música e Doutora em História Social pela Universidade de São Paulo, em cotutela com a Universidade Paris Ouest Nanterre La Défense. É autora do livro <em>A escuta singular de Pixinguinha</em> (2010) e colaboradora da coletânea <em>História e Música no Brasil</em>. Atualmente, é professora substituta de História da Música no Instituto de Artes da Unesp.</span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: center;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><span style="background-color: #ffffff;"><a href="http://pluralpluriel.org/index.php?option=com_content&view=article&id=457:em-busca-da-oralidade-cantada-a-cancao-brasileira-no-teatro-musicado&catid=89:numero-12-memoires-des-voix&Itemid=55">Lire l'article</a></span></span><br /></span></span></p><p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: right;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><strong><br /></strong></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: right;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><strong><br /></strong></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: right;"><span style="font-size: small;">Virgínia de Almeida Bessa</span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%" align="LEFT"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><strong><br /></strong></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><strong>Resumo</strong></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">É consenso entre os estudiosos da música popular brasileira atribuir ao teatro musicado – denominação genérica que reúne diferentes gêneros teatrais caracterizados pela alternância de trechos falados e cantados, como operetas, óperas-cômicas, burletas e revistas – um papel de destaque na difusão da canção popular no momento que antecede e acompanha a consolidação da indústria fonográfica e do rádio no Brasil. Contudo, relegando o teatro ao papel de mero “veículo” ou “lançador” de sucessos, tais estudos negligenciam sua importância no desenvolvimento de uma prática cancional. Este artigo procura demonstrar que, ao longo dos anos 1920 e 1930, os palcos funcionaram, ao lado dos estúdios fonográficos, como verdadeiros laboratórios de experimentações criativas, das quais emergiu uma linguagem característica da canção popular produzida no Brasil. </span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><strong>Résumé</strong></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR">Il est un consensus parmi les chercheurs de la musique populaire brésilienne que le théâtre musical – dénomination générique sous laquelle on regroupe plusieurs genres théâtraux où des chansons s’intercalent entre les dialogues, tels que l’opérette, l’opéra-comique, la revue et la </span><span lang="fr-FR"><em>burleta</em></span><span lang="fr-FR">, – est devenu l’un des principaux moyens de diffusion de la chanson populaire dans la période qui précède et accompagne la consolidation de l’industrie du disque et de la radio au Brésil. Cependant, en reléguant le théâtre au rôle </span><span lang="fr-FR">de</span><span lang="fr-FR"> </span><span lang="fr-FR">simple «</span><span lang="fr-FR">véhicule</span><span lang="fr-FR">» ou «</span><span lang="fr-FR">lanceur» </span><span lang="fr-FR">de</span><span lang="fr-FR"> </span><span lang="fr-FR">succès</span><span lang="fr-FR">, </span><span lang="fr-FR">ces</span><span lang="fr-FR"> </span><span lang="fr-FR">études</span><span lang="fr-FR"> </span><span lang="fr-FR">négligent</span><span lang="fr-FR"> </span><span lang="fr-FR">son</span><span lang="fr-FR"> </span><span lang="fr-FR">importance</span><span lang="fr-FR"> </span><span lang="fr-FR">dans le développement d'une</span><span lang="fr-FR"> </span><span lang="fr-FR">pratique</span><span lang="fr-FR"> </span><span lang="fr-FR">chansonnière</span><span lang="fr-FR">.</span><span lang="fr-FR"> Cet article cherche à montrer que</span><span lang="fr-FR">, </span><span lang="fr-FR">au cours des années</span><span lang="fr-FR"> </span><span lang="fr-FR">1920 et 1930</span><span lang="fr-FR">, les salles de théâtre ont fonctionné, </span><span lang="fr-FR">aussi bien que les studios phonographiques,</span><span lang="fr-FR"> </span><span lang="fr-FR">comme des vrais laboratoires</span><span lang="fr-FR"> </span><span lang="fr-FR">d'expérimentation</span><span lang="fr-FR"> </span><span lang="fr-FR">créative</span><span lang="fr-FR">, </span><span lang="fr-FR">d’où</span><span lang="fr-FR"> a </span><span lang="fr-FR">émergé</span><span lang="fr-FR"> </span><span lang="fr-FR">un langage</span><span lang="fr-FR"> </span><span lang="fr-FR">caractéristique</span><span lang="fr-FR"> </span><span lang="fr-FR">de la chanson populaire</span><span lang="fr-FR"> </span><span lang="fr-FR">produite</span><span lang="fr-FR"> </span><span lang="fr-FR">au Brésil</span><span lang="fr-FR">.</span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;" lang="en-US"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><strong>Abstract</strong></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span lang="en-US">It’s consensual among</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">scholars</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">of Brazilian popular music</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">that musical</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">theater</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">–</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">generic name</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">that brings together</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">various theatrical</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">genres</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">as</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">operettas</span><span lang="en-US">, </span><span lang="en-US">comic</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">operas</span><span lang="en-US">, revues </span><span lang="en-US">and burletas,</span><span lang="en-US"> in which </span><em><span lang="en-US"><span style="font-style: normal">dialogues</span></span></em><span lang="en-US"> are alternated with </span><em><span lang="en-US"><span style="font-style: normal">songs</span></span></em><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">–</span><span lang="en-US"> had </span><span lang="en-US">a prominent role</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">in the diffusion of</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">popular song</span><span lang="en-US"> in </span><span lang="en-US">the period that precedes</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">and accompanies</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">the consolidation</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">of phonographic industry</span><span lang="en-US"> and </span><span lang="en-US">radio in</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">Brazil</span><span lang="en-US">. </span><span lang="en-US">However</span><span lang="en-US">, relegating the theatre </span><span lang="en-US">to mere "</span><span lang="en-US">vehicle" </span><span lang="en-US">or "</span><span lang="en-US">launcher hits", </span><span lang="en-US">such</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">studies</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">neglect</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">its importance in the</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">process of</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">consolidation of a</span><span lang="en-US"> s</span><span lang="en-US">ongwriting practice.</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">This</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">article shows that</span><span lang="en-US">, </span><span lang="en-US">in the 1920</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">and</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">1930 decades</span><span lang="en-US">, </span><span lang="en-US">theatre and phonographic</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">studios</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">served as</span><span lang="en-US"> true </span><span lang="en-US">laboratories of</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">creative</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">experimentation</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">from which</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">emerged</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">a characteristic</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">language of</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">popular</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">song produced</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">in</span><span lang="en-US"> </span><span lang="en-US">Brazil</span><span lang="en-US">.</span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><strong>Biobibliografia da autora</strong></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">Virgínia de Almeida Bessa é Bacharel em História, Licenciada em Música e Doutora em História Social pela Universidade de São Paulo, em cotutela com a Universidade Paris Ouest Nanterre La Défense. É autora do livro <em>A escuta singular de Pixinguinha</em> (2010) e colaboradora da coletânea <em>História e Música no Brasil</em>. Atualmente, é professora substituta de História da Música no Instituto de Artes da Unesp.</span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: center;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><span style="background-color: #ffffff;"><a href="http://pluralpluriel.org/index.php?option=com_content&view=article&id=457:em-busca-da-oralidade-cantada-a-cancao-brasileira-no-teatro-musicado&catid=89:numero-12-memoires-des-voix&Itemid=55">Lire l'article</a></span></span><br /></span></span></p>Les voix migrantes : la littérature de cordel à la Feira de São Cristóvão, Rio de Janeiro (1940-2010)2015-07-01T16:56:31Z2015-07-01T16:56:31Zindex.php?option=com_content&view=article&id=469:les-voix-migrantesn-la-litterature-de-cordel-a-la-feira-de-sao-cristovao-rio-de-janeiro-1940-2010&catid=90:numero-12-memoires-des-voix&Itemid=54Sylvia Nemerdgfonseca+1@gmail.com<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: right;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><br /></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: right;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><br /></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: right;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">Sylvia Nemer</span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><strong><br /></strong></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><strong>Resumo</strong></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">A Feira de São Cristóvão surgiu entre os anos 1940 e 1950, quando muitos <span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><em><span style="font-weight: normal">nordestin</span></em></span></span>os carentes foram atraídos para as grandes cidades do Centro-Sul do país em busca de trabalho e melhores condições de vida. Naquela época, em que o Brasil se anunciava como o país do futuro, não poderia haver destino melhor : o Rio de Janeiro era o lugar. Excluídos desse Rio de sonhos, os <span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><em><span style="font-weight: normal">nordestin</span></em></span></span>os começaram a ocupar o entorno do Campo de São Cristóvão. Era o Nordeste que ressurgia no cheiro do sarapatel, nos acordes da viola, nas falas típicas e, sobretudo, nas vozes dos poetas que traziam de volta as histórias que, desde a infância, o público ali reunido se acostumara a ouvir nas feiras e nos mercados de sua terra natal.</span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><strong>Résumé</strong></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR">La </span><span lang="fr-FR"><em>Feira de São Cristóvão</em></span><span lang="fr-FR"> est née entre 1940 et 1950 lorsque beaucoup de gens pauvres du Nord-Est brésilien </span><span lang="fr-FR">se sont installés dans les</span><span lang="fr-FR"> grandes villes de la région Centre-Sud du pays, attirés par les opportunités de travail et par les meilleures conditions de vie. A cette époque-là, où le Brésil s’annonçait comme le pays du futur, il ne pou</span><span lang="fr-FR">v</span><span lang="fr-FR">ait pas y avoir </span><span lang="fr-FR">de </span><span lang="fr-FR">meilleure destination : Rio de Janeiro. Exclus de ce Rio de rêves, les migrants du Nord-Est ont commencé à occuper les environs du </span><span lang="fr-FR"><em>Campo de São Cristóvão</em></span><span lang="fr-FR">. C’était le Nord-Est qui ressurgissait dans l’odeur du </span><span lang="fr-FR"><em>sarapatel</em></span><span lang="fr-FR">, dans les cordes de la guitare, dans les dialectes typiques, et, surtout, dans les voix des poètes qui apportaient du passé des histoires que le public, depuis l</span><span lang="fr-FR">'</span><span lang="fr-FR">enfance, é</span><span lang="fr-FR">tait</span><span lang="fr-FR"> habitué à écouter dans les foires et marchés de sa terre natale.</span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><strong>Abstract</strong></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;" lang="en-US"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">São Cristóvão Market (<em>Feira de São Cristóvão</em><span style="font-style: normal">)</span><em> </em><span style="font-style: normal">developed between 1940 and 1950 when </span><span style="font-style: normal">B</span><span style="font-style: normal">razilian North-East destitute population immigrated to the South and Center big cities </span><span style="font-style: normal">looking for</span><span style="font-style: normal"> a job and better life conditions. In this time Brazil presented itself as the country of the future so that there were no other place to be better than Rio de Janeiro. Excluded from the « Rio dream », North-East immigrants started to occupy the surroundings of </span><span lang="fr-FR"><em>Campo de São Cristóvão. </em></span><span style="font-style: normal">North-Est resurge</span><span style="font-style: normal">d</span><span style="font-style: normal"> in the smell</span><span style="font-style: normal">s</span><span style="font-style: normal"> of </span><span lang="fr-FR"><em>sarapatel, </em></span><span lang="fr-FR"><span style="font-style: normal">the strings of popular guitars, in typical dialects and above all in the poets' voices </span></span><span lang="fr-FR"><span style="font-style: normal">bringing from the past</span></span><span lang="fr-FR"><span style="font-style: normal"> stories </span></span><span lang="fr-FR"><span style="font-style: normal">that their audience used to listen to since their childhood in the markets and fairs of their homeland.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><strong>Profil biographique</strong></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR">Sylvia Nemer est historienne (licence et master PUC-Rio), docteur en Communication (UFRJ), professeur d’Histoire (UERJ). </span>Publications : <em>Feira de São Cristóvão, a história de uma saudade </em>(2011) ; <em>Recortes contemporâneos sobre o cordel </em>(2008) ; <em>Glauber Rocha e a literatura de cordel: uma relação intertextual</em> (2007). Prix : Sílvio Romero (MINC, 2005) ; Casa de Rui Barbosa (MINC, 2005) ; Capes de Teses (MEC, 2006) ; Darcy Ribeiro (MINC, 2009).</span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: center;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><a href="http://pluralpluriel.org/index.php?option=com_content&view=article&id=458:les-voix-migrantes-la-litterature-de-cordel-a-la-feira-de-sao-cristovao-rio-de-janeiro-1940-2010&catid=89:numero-12-memoires-des-voix&Itemid=55">Lire l'article</a></span><br /></span></span></p><p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: right;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><br /></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: right;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><br /></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: right;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">Sylvia Nemer</span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><strong><br /></strong></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><strong>Resumo</strong></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">A Feira de São Cristóvão surgiu entre os anos 1940 e 1950, quando muitos <span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><em><span style="font-weight: normal">nordestin</span></em></span></span>os carentes foram atraídos para as grandes cidades do Centro-Sul do país em busca de trabalho e melhores condições de vida. Naquela época, em que o Brasil se anunciava como o país do futuro, não poderia haver destino melhor : o Rio de Janeiro era o lugar. Excluídos desse Rio de sonhos, os <span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><em><span style="font-weight: normal">nordestin</span></em></span></span>os começaram a ocupar o entorno do Campo de São Cristóvão. Era o Nordeste que ressurgia no cheiro do sarapatel, nos acordes da viola, nas falas típicas e, sobretudo, nas vozes dos poetas que traziam de volta as histórias que, desde a infância, o público ali reunido se acostumara a ouvir nas feiras e nos mercados de sua terra natal.</span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><strong>Résumé</strong></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR">La </span><span lang="fr-FR"><em>Feira de São Cristóvão</em></span><span lang="fr-FR"> est née entre 1940 et 1950 lorsque beaucoup de gens pauvres du Nord-Est brésilien </span><span lang="fr-FR">se sont installés dans les</span><span lang="fr-FR"> grandes villes de la région Centre-Sud du pays, attirés par les opportunités de travail et par les meilleures conditions de vie. A cette époque-là, où le Brésil s’annonçait comme le pays du futur, il ne pou</span><span lang="fr-FR">v</span><span lang="fr-FR">ait pas y avoir </span><span lang="fr-FR">de </span><span lang="fr-FR">meilleure destination : Rio de Janeiro. Exclus de ce Rio de rêves, les migrants du Nord-Est ont commencé à occuper les environs du </span><span lang="fr-FR"><em>Campo de São Cristóvão</em></span><span lang="fr-FR">. C’était le Nord-Est qui ressurgissait dans l’odeur du </span><span lang="fr-FR"><em>sarapatel</em></span><span lang="fr-FR">, dans les cordes de la guitare, dans les dialectes typiques, et, surtout, dans les voix des poètes qui apportaient du passé des histoires que le public, depuis l</span><span lang="fr-FR">'</span><span lang="fr-FR">enfance, é</span><span lang="fr-FR">tait</span><span lang="fr-FR"> habitué à écouter dans les foires et marchés de sa terre natale.</span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><strong>Abstract</strong></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;" lang="en-US"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">São Cristóvão Market (<em>Feira de São Cristóvão</em><span style="font-style: normal">)</span><em> </em><span style="font-style: normal">developed between 1940 and 1950 when </span><span style="font-style: normal">B</span><span style="font-style: normal">razilian North-East destitute population immigrated to the South and Center big cities </span><span style="font-style: normal">looking for</span><span style="font-style: normal"> a job and better life conditions. In this time Brazil presented itself as the country of the future so that there were no other place to be better than Rio de Janeiro. Excluded from the « Rio dream », North-East immigrants started to occupy the surroundings of </span><span lang="fr-FR"><em>Campo de São Cristóvão. </em></span><span style="font-style: normal">North-Est resurge</span><span style="font-style: normal">d</span><span style="font-style: normal"> in the smell</span><span style="font-style: normal">s</span><span style="font-style: normal"> of </span><span lang="fr-FR"><em>sarapatel, </em></span><span lang="fr-FR"><span style="font-style: normal">the strings of popular guitars, in typical dialects and above all in the poets' voices </span></span><span lang="fr-FR"><span style="font-style: normal">bringing from the past</span></span><span lang="fr-FR"><span style="font-style: normal"> stories </span></span><span lang="fr-FR"><span style="font-style: normal">that their audience used to listen to since their childhood in the markets and fairs of their homeland.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><strong>Profil biographique</strong></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR">Sylvia Nemer est historienne (licence et master PUC-Rio), docteur en Communication (UFRJ), professeur d’Histoire (UERJ). </span>Publications : <em>Feira de São Cristóvão, a história de uma saudade </em>(2011) ; <em>Recortes contemporâneos sobre o cordel </em>(2008) ; <em>Glauber Rocha e a literatura de cordel: uma relação intertextual</em> (2007). Prix : Sílvio Romero (MINC, 2005) ; Casa de Rui Barbosa (MINC, 2005) ; Capes de Teses (MEC, 2006) ; Darcy Ribeiro (MINC, 2009).</span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: center;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><a href="http://pluralpluriel.org/index.php?option=com_content&view=article&id=458:les-voix-migrantes-la-litterature-de-cordel-a-la-feira-de-sao-cristovao-rio-de-janeiro-1940-2010&catid=89:numero-12-memoires-des-voix&Itemid=55">Lire l'article</a></span><br /></span></span></p>De la joute chantée aux festivals : voie(s) des poétiques orales dans la cantoria improvisée au Brésil2015-07-01T17:02:36Z2015-07-01T17:02:36Zindex.php?option=com_content&view=article&id=470:de-la-joute-chantee-aux-festivalsn-voies-des-poetiques-orales-dans-la-cantoria-improvisee-au-bresil&catid=90:numero-12-memoires-des-voix&Itemid=54Andréa Betânia da Silvadgfonseca+1@gmail.com<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><strong><br /></strong></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; font-weight: normal; line-height: 150%; widows: 0; orphans: 0" align="RIGHT"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">Andréa Betânia da Silva</span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><strong><br /></strong></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><strong>R</strong><strong>esumo</strong></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">Este artigo investiga a trajetória dos Festivais de Violeiros realizados no Nordeste brasileiro, tendo como fio condutor da pesquisa a poética oral, notadamente a cantoria de improviso. Para construir uma cartografia dos festivais, reflete sobre as mudanças sociais que motivaram o surgimento dessa estrutura mais moderna, o festival, com elementos voltados para o espetáculo urbano como transformação de uma prática mais tradicional, o pé de parede, que acontecia no âmbito rural.</span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><strong>Ré</strong></span><span lang="fr-FR"><strong>sumé</strong></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR">Cet article étudie la trajectoire de Festivals de </span><span lang="fr-FR"><em>Violeiros</em></span><span lang="fr-FR"> realisés dans le </span><span lang="fr-FR">N</span><span lang="fr-FR">ord-</span><span lang="fr-FR">E</span><span lang="fr-FR">st du Brésil, ayant </span><span lang="fr-FR">pour</span><span lang="fr-FR"> fil conducteur la poétique orale, notamment le chant impro</span><span lang="fr-FR">visé</span><span lang="fr-FR">. Pour construire une cartographie des festivals, on réfléchit </span><span lang="fr-FR">aux</span><span lang="fr-FR"> changements sociaux qui ont motivé l'émergence de cette structure plus moderne, le festival, avec des éléments dirigés </span><span lang="fr-FR">vers le</span><span lang="fr-FR"> spectacle urbain comme transformation d'une pratique plus traditionnelle, </span><span lang="fr-FR">le</span><span lang="fr-FR"><em> pé de parede</em></span><span lang="fr-FR">, qui avait lieu dans les régions rurales.</span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><strong>A</strong></span><span lang="fr-FR"><strong>bstract</strong></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR">This article investigates the trajectory of </span><span lang="fr-FR"><em>Violeiros</em></span><span lang="fr-FR"> Festivals held in Northeast Brazil having as common thread of the research the oral poetry, notably the improvis</span><span lang="fr-FR">ed</span><span lang="fr-FR"> singing. To build a cartography of these festivals, the research reflects on the social changes that led to the emergence of this more modern structure, the festival, with elements facing the urban spectacle as a transformation </span><span lang="fr-FR">of</span><span lang="fr-FR"> a more traditional practice, </span><span lang="fr-FR">the </span><span lang="fr-FR"><em>pé de parede</em></span><span lang="fr-FR">, which occurred in rural areas.</span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: times new roman,times;"><strong>Profil de l'auteur</strong></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR">Professeur de l’Université de l’État de Bahia, </span><span lang="fr-FR">Andréa Betânia da Silva</span><span lang="fr-FR"> </span><span lang="fr-FR">est Docteur e</span><span lang="fr-FR">n</span><span lang="fr-FR"> Culture et Societé par l’Université Fédéral</span><span lang="fr-FR">e</span><span lang="fr-FR"> de Bahia et en Lettres et Sciences humaines par l’</span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"> l’Université Paris Ouest Nanterre La Défense, en co-tutelle. Chercheu</span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR">r</span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"> associé du CRILUS, </span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR">elle travaille</span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"> sur les poétiques orales, not</span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR">am</span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR">ment le chant impro</span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR">visé</span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"> et l’émergence des festivals de </span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><em>violeiros</em></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"> dans le </span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR">N</span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR">ord-Est du Brésil.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><br /></span></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: center;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><a href="http://pluralpluriel.org/index.php?option=com_content&view=article&id=459:de-la-joute-chantee-aux-festivals-voies-des-poetiques-orales-dans-la-cantoria-improvisee-au-bresil&catid=89:numero-12-memoires-des-voix&Itemid=55"><span style="font-size: medium;">Lire l'article</span></a><br /></span></span></span></span></p><p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><strong><br /></strong></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; font-weight: normal; line-height: 150%; widows: 0; orphans: 0" align="RIGHT"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">Andréa Betânia da Silva</span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><strong><br /></strong></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><strong>R</strong><strong>esumo</strong></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">Este artigo investiga a trajetória dos Festivais de Violeiros realizados no Nordeste brasileiro, tendo como fio condutor da pesquisa a poética oral, notadamente a cantoria de improviso. Para construir uma cartografia dos festivais, reflete sobre as mudanças sociais que motivaram o surgimento dessa estrutura mais moderna, o festival, com elementos voltados para o espetáculo urbano como transformação de uma prática mais tradicional, o pé de parede, que acontecia no âmbito rural.</span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><strong>Ré</strong></span><span lang="fr-FR"><strong>sumé</strong></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR">Cet article étudie la trajectoire de Festivals de </span><span lang="fr-FR"><em>Violeiros</em></span><span lang="fr-FR"> realisés dans le </span><span lang="fr-FR">N</span><span lang="fr-FR">ord-</span><span lang="fr-FR">E</span><span lang="fr-FR">st du Brésil, ayant </span><span lang="fr-FR">pour</span><span lang="fr-FR"> fil conducteur la poétique orale, notamment le chant impro</span><span lang="fr-FR">visé</span><span lang="fr-FR">. Pour construire une cartographie des festivals, on réfléchit </span><span lang="fr-FR">aux</span><span lang="fr-FR"> changements sociaux qui ont motivé l'émergence de cette structure plus moderne, le festival, avec des éléments dirigés </span><span lang="fr-FR">vers le</span><span lang="fr-FR"> spectacle urbain comme transformation d'une pratique plus traditionnelle, </span><span lang="fr-FR">le</span><span lang="fr-FR"><em> pé de parede</em></span><span lang="fr-FR">, qui avait lieu dans les régions rurales.</span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><strong>A</strong></span><span lang="fr-FR"><strong>bstract</strong></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR">This article investigates the trajectory of </span><span lang="fr-FR"><em>Violeiros</em></span><span lang="fr-FR"> Festivals held in Northeast Brazil having as common thread of the research the oral poetry, notably the improvis</span><span lang="fr-FR">ed</span><span lang="fr-FR"> singing. To build a cartography of these festivals, the research reflects on the social changes that led to the emergence of this more modern structure, the festival, with elements facing the urban spectacle as a transformation </span><span lang="fr-FR">of</span><span lang="fr-FR"> a more traditional practice, </span><span lang="fr-FR">the </span><span lang="fr-FR"><em>pé de parede</em></span><span lang="fr-FR">, which occurred in rural areas.</span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: times new roman,times;"><strong>Profil de l'auteur</strong></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR">Professeur de l’Université de l’État de Bahia, </span><span lang="fr-FR">Andréa Betânia da Silva</span><span lang="fr-FR"> </span><span lang="fr-FR">est Docteur e</span><span lang="fr-FR">n</span><span lang="fr-FR"> Culture et Societé par l’Université Fédéral</span><span lang="fr-FR">e</span><span lang="fr-FR"> de Bahia et en Lettres et Sciences humaines par l’</span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"> l’Université Paris Ouest Nanterre La Défense, en co-tutelle. Chercheu</span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR">r</span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"> associé du CRILUS, </span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR">elle travaille</span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"> sur les poétiques orales, not</span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR">am</span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR">ment le chant impro</span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR">visé</span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"> et l’émergence des festivals de </span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><em>violeiros</em></span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"> dans le </span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR">N</span></span><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR">ord-Est du Brésil.</span></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><br /></span></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: center;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"><span lang="fr-FR"><a href="http://pluralpluriel.org/index.php?option=com_content&view=article&id=459:de-la-joute-chantee-aux-festivals-voies-des-poetiques-orales-dans-la-cantoria-improvisee-au-bresil&catid=89:numero-12-memoires-des-voix&Itemid=55"><span style="font-size: medium;">Lire l'article</span></a><br /></span></span></span></span></p>Les fables dans le recueil de contes de la tradition orale portugaise2015-07-01T17:07:08Z2015-07-01T17:07:08Zindex.php?option=com_content&view=article&id=471:les-fables-dans-le-recueil-de-contes-de-la-tradition-orale-portugaise&catid=90:numero-12-memoires-des-voix&Itemid=54Ana Paiva Moraisdgfonseca+1@gmail.com<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; text-align: right;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><br /></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; text-align: right;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><br /></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; text-align: right;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">Ana Paiva Morais</span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2" align="JUSTIFY"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; text-align: justify;"><strong>Résumé</strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; page-break-before: auto; text-align: justify;">Cet article présente une étude des fables dans les premiers recueils des contes de la tradition orale portugaise en prenant la collection de Teófilo Braga, <em>Contos Tradicionais do Povo Português</em>, comme principal objet d’étude, mais en considérant aussi les collections édités par Adolfo Coelho, Consiglieri Pedroso et Leite de Vasconcelos. Il propose d’examiner les modalités d’intégration des fables dans ces recueils et les notions de la fable chez leurs éditeurs qui ont été à la base de ce travail. On essaie de démontrer que l’incorporation de la fable dans les recueils de contes populaires a eu des conséquences majeures au niveau de la conception générique de ces récits, et que le contexte populaire, dont les collections réfléchissent les principaux aspects, impose des modifications majeures dans la reformulation des récits et, en conséquence, au niveau de la perspective du genre de la fable dans la tradition des contes populaires.</p>
<p style="margin-left: 1cm; text-indent: -1cm; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-left: 1cm; text-indent: -1cm; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; page-break-before: auto; text-align: justify;"><strong>Resumo</strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; page-break-before: auto; text-align: justify;">Neste artigo apresenta-se um estudo das fábulas nas primeiras recolhas de contos da tradição oral portuguesa, considerando a colecção de Teófilo Braga, <em>Contos Tradicionais do Povo Português</em>, como seu principal objecto de estudo, mas também focando as colecções de Adolfo Coelho, Consiglieri Pedroso e Leite de Vasconcelos. Propomo-nos examinar as modalidades de inserção das fábulas nestas recolhas, bem como as noções de fábula que presidiram ao trabalho dos seus editores. Pretende-se demonstrar que a incorporação das fábulas nas recolhas de contos populares teve consequências profundas na concepção genológica destas narrativas, e que, o contexto popular, cujas características principais se encontram reflectidas nas colecções, quando as acolhe impõe modificações fundamentais na sua estrutura narrativa que levam à reformulação dos textos e, por conseguinte, à alteração da perspectiva do género da fábula na tradição do conto popular.</p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; page-break-before: auto; text-align: justify;"><strong>Abstract</strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; page-break-before: auto; text-align: justify;">This article offers a study of fables in the first collections of portuguese folktales, focusing mainly on Teófilo Braga’s <em>Contos Tradicionais do Povo Português, </em>but also featuring<em> </em>Adolfo Coelho, Consiglieri Pedroso and Leite de Vasconcelos’ collections. We intend to examine how fables are incorporated in these collections, as well as to highlight the notions of the fable that underlied the work of the editors. We argue that the insertion of fables in folktale collections had deep consequences for the development of the notion of fable as a genre, and also that the popular contexts in which they occurred, being reflected in the collections themselves, impose major changes in the structure of fable that lead to an important shift in the perspectives on the fable in the folktale tradition.</p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; page-break-before: auto; text-align: justify;"><strong>Bio-bibliographie</strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; page-break-before: auto; text-align: justify;">Ana Paiva Morais enseigne la littérature française et la littérature portugaise médiévale à l’Universidade Nova de Lisboa. Ses recherches et ses publications portent sur le récit bref du Moyen Âge, en particulier les fabliaux, l’<em>exemplum</em>, le conte et la fable, et elle a récemment dirigé l’équipe du projet “La fable dans la littérature portugaise: catalogue et histoire critique”, développé avec le soutien de la Fundação para a Ciência a Tecnologia, Portugal.</p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; page-break-before: auto; text-align: center;"><a href="http://pluralpluriel.org/index.php?option=com_content&view=article&id=460:les-fables-dans-le-recueil-de-contes-de-la-tradition-orale-portugaise&catid=89:numero-12-memoires-des-voix&Itemid=55"><span style="font-size: medium;">Lire l'article</span></a></p><p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; text-align: right;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><br /></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; text-align: right;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><br /></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; text-align: right;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;">Ana Paiva Morais</span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2" align="JUSTIFY"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; text-align: justify;"><strong>Résumé</strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; page-break-before: auto; text-align: justify;">Cet article présente une étude des fables dans les premiers recueils des contes de la tradition orale portugaise en prenant la collection de Teófilo Braga, <em>Contos Tradicionais do Povo Português</em>, comme principal objet d’étude, mais en considérant aussi les collections édités par Adolfo Coelho, Consiglieri Pedroso et Leite de Vasconcelos. Il propose d’examiner les modalités d’intégration des fables dans ces recueils et les notions de la fable chez leurs éditeurs qui ont été à la base de ce travail. On essaie de démontrer que l’incorporation de la fable dans les recueils de contes populaires a eu des conséquences majeures au niveau de la conception générique de ces récits, et que le contexte populaire, dont les collections réfléchissent les principaux aspects, impose des modifications majeures dans la reformulation des récits et, en conséquence, au niveau de la perspective du genre de la fable dans la tradition des contes populaires.</p>
<p style="margin-left: 1cm; text-indent: -1cm; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-left: 1cm; text-indent: -1cm; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; page-break-before: auto; text-align: justify;"><strong>Resumo</strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; page-break-before: auto; text-align: justify;">Neste artigo apresenta-se um estudo das fábulas nas primeiras recolhas de contos da tradição oral portuguesa, considerando a colecção de Teófilo Braga, <em>Contos Tradicionais do Povo Português</em>, como seu principal objecto de estudo, mas também focando as colecções de Adolfo Coelho, Consiglieri Pedroso e Leite de Vasconcelos. Propomo-nos examinar as modalidades de inserção das fábulas nestas recolhas, bem como as noções de fábula que presidiram ao trabalho dos seus editores. Pretende-se demonstrar que a incorporação das fábulas nas recolhas de contos populares teve consequências profundas na concepção genológica destas narrativas, e que, o contexto popular, cujas características principais se encontram reflectidas nas colecções, quando as acolhe impõe modificações fundamentais na sua estrutura narrativa que levam à reformulação dos textos e, por conseguinte, à alteração da perspectiva do género da fábula na tradição do conto popular.</p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; page-break-before: auto; text-align: justify;"><strong>Abstract</strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; page-break-before: auto; text-align: justify;">This article offers a study of fables in the first collections of portuguese folktales, focusing mainly on Teófilo Braga’s <em>Contos Tradicionais do Povo Português, </em>but also featuring<em> </em>Adolfo Coelho, Consiglieri Pedroso and Leite de Vasconcelos’ collections. We intend to examine how fables are incorporated in these collections, as well as to highlight the notions of the fable that underlied the work of the editors. We argue that the insertion of fables in folktale collections had deep consequences for the development of the notion of fable as a genre, and also that the popular contexts in which they occurred, being reflected in the collections themselves, impose major changes in the structure of fable that lead to an important shift in the perspectives on the fable in the folktale tradition.</p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; page-break-before: auto; text-align: justify;"><strong>Bio-bibliographie</strong></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; page-break-before: auto; text-align: justify;">Ana Paiva Morais enseigne la littérature française et la littérature portugaise médiévale à l’Universidade Nova de Lisboa. Ses recherches et ses publications portent sur le récit bref du Moyen Âge, en particulier les fabliaux, l’<em>exemplum</em>, le conte et la fable, et elle a récemment dirigé l’équipe du projet “La fable dans la littérature portugaise: catalogue et histoire critique”, développé avec le soutien de la Fundação para a Ciência a Tecnologia, Portugal.</p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; widows: 2; orphans: 2; page-break-before: auto; text-align: center;"><a href="http://pluralpluriel.org/index.php?option=com_content&view=article&id=460:les-fables-dans-le-recueil-de-contes-de-la-tradition-orale-portugaise&catid=89:numero-12-memoires-des-voix&Itemid=55"><span style="font-size: medium;">Lire l'article</span></a></p>Michel Giacometti: a voz pelos caminhos da tradição2015-07-01T17:15:32Z2015-07-01T17:15:32Zindex.php?option=com_content&view=article&id=472:michel-giacometti-a-voz-pelos-caminhos-da-tradicao&catid=90:numero-12-memoires-des-voix&Itemid=54Miguel Magalhãesdgfonseca+1@gmail.com<p style="text-align: right;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><br /></span></span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><br /></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;">Miguel Magalhães</span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><strong>Résumé</strong></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR">Michel Giacometti est arrivé au Portugal en 1959 pour ne plus jamais en repartir. Pendant les années 60, il a publié, avec Fernando Lopes-Graça, </span></span><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><em>l'Anthologie de la Musique Régionale Portuguaise</em></span></span><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"> qui est encore un des plus considérables recueils de la musique traditionnelle au Portugal. </span></span></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;">Malgré la dimension et le poids de son travail, Michel Giacometti reste encore une figure méconnue et même mal-aimé. Mais les recueils (pour la plupart inédit) constituent un notable travail d'enregistrement des traditions orales dans une époque qui constitue un seuil capital: l'arrivée et la démocratisation des nouvelles techniques d'enregistrement (l'appareil photo, l'enregistreur et le caméscope) à une époque où ce processus commençait à effacer le monde rural qui était la raison d'être de cet usage oral.</span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR">C'est une partie de ce travail singulier, de recueil et d'enregistrement de la tradition orale, qui reste inconnu et inédit, que nous voulons présenter avec l'édition de </span></span><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><em>Artes de Cura e Espanta-males</em></span></span><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"> et le </span></span><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><em>Romanceiro da tradição oral</em></span></span><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR">.</span></span></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><strong>Resumo</strong></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: small;">Michel Giacometti chegou a Portugal em 1959 e não mais saiu. Durante os anos 60 publicou, com Fernando Lopes-Graça, a </span><span style="font-size: small;"><em>Antologia da Música Regional Portuguesa </em></span><span style="font-size: small;">que é consideradaainda hoje uma das coleções mais importantes da música tradicional em Portugal.</span></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;">Apesar do tamanho e importância de sua obra, Michel Giacometti continua a ser uma figura desconhecida e até mesmo mal-amada. Mas o seu espólio (na sua maior parte inédito) constitui-se como uma recolha notável de tradições orais numa época que é uma fronteira: a chegada e a democratização das novas técnicas de gravação (máquina fotográfica, gravador e a câmara de vídeo) num momento em que estes métodos de trabalho rudimentares começaram a desaparecer do mundo rural e que eram a razão para a existência deste património oral.</span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: small;">É uma parte deste trabalho único de recolha e registo da tradição oral, que permanece desconhecido e inédito, que queremos apresentar a edição dos volumes </span><span style="font-size: small;"><em>Artes de Cura e Espanta-Males</em></span><span style="font-size: small;"> e o </span><span style="font-size: small;"><em>Romanceiro da Tradição Oral</em></span><span style="font-size: small;">.</span></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;" lang="en-US"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><strong>Abstract</strong></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: small;"><span lang="en-US">Michel Giacometti arrived in Portugal in 1959 and no more left. During the 60’s he published with Fernando Lopes-Graça, the </span></span><span style="font-size: small;"><span lang="en-US"><em>Regional Portuguese Music Anthology</em></span></span><span style="font-size: small;"><span lang="en-US"> which is considered today one of the most important collections of traditional music in Portugal .</span></span></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;">Despite the size and importance of his work, Michel Giacometti remains an unknown figure and even unloved. But his collection (for the most part unpublished) has established herself as a remarkable collection of oral traditions in an age that is a boundary: the arrival and democratization of new recording techniques (camera, recorder and video camera) at a time that these rudimentary work methods began to disappear from the countryside, when they were itself the reason for the existence of this oral heritage.</span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: small;"><span lang="en-US">It is a part of this unique collection and record of the oral tradition, which remains unknown and unpublished work , we want to present the issue of volumes </span></span><span style="font-size: small;"><span lang="en-US"><em>Artes de Cura e Espanta-Males</em></span></span><span style="font-size: small;"><span lang="en-US"> and </span></span><span style="font-size: small;"><span lang="en-US"><em>Romanceiro da Tradição Oral</em></span></span><span style="font-size: small;"><span lang="en-US">.</span></span></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><strong>Profil de l’auteur</strong></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;">Miguel Magalhães est boursier du projet "Dictionnaire de la langue portugaise médiévale" - Centre de Linguistique de L'Université Nouvelle de Lisbonne et Institut de Lexicologie et Lexicographie de l'Académie des Sciences de Lisbonne. Il est également membre de l'Institut pour l'Etude de la littérature traditionnelle (IELT) où il développe et étudie les questions entourant le travail de l'ethnomusicologue Michel Giacometti.</span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><br /></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: center;"><a href="http://pluralpluriel.org/index.php?option=com_content&view=article&id=461:michel-giacometti-a-voz-pelos-caminhos-da-tradicao&catid=89:numero-12-memoires-des-voix&Itemid=55"><span style="font-size: medium;">Lire l'article</span></a></p><p style="text-align: right;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><br /></span></span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><br /></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;">Miguel Magalhães</span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><strong>Résumé</strong></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR">Michel Giacometti est arrivé au Portugal en 1959 pour ne plus jamais en repartir. Pendant les années 60, il a publié, avec Fernando Lopes-Graça, </span></span><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><em>l'Anthologie de la Musique Régionale Portuguaise</em></span></span><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"> qui est encore un des plus considérables recueils de la musique traditionnelle au Portugal. </span></span></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;">Malgré la dimension et le poids de son travail, Michel Giacometti reste encore une figure méconnue et même mal-aimé. Mais les recueils (pour la plupart inédit) constituent un notable travail d'enregistrement des traditions orales dans une époque qui constitue un seuil capital: l'arrivée et la démocratisation des nouvelles techniques d'enregistrement (l'appareil photo, l'enregistreur et le caméscope) à une époque où ce processus commençait à effacer le monde rural qui était la raison d'être de cet usage oral.</span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR">C'est une partie de ce travail singulier, de recueil et d'enregistrement de la tradition orale, qui reste inconnu et inédit, que nous voulons présenter avec l'édition de </span></span><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><em>Artes de Cura e Espanta-males</em></span></span><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"> et le </span></span><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><em>Romanceiro da tradição oral</em></span></span><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR">.</span></span></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><strong>Resumo</strong></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: small;">Michel Giacometti chegou a Portugal em 1959 e não mais saiu. Durante os anos 60 publicou, com Fernando Lopes-Graça, a </span><span style="font-size: small;"><em>Antologia da Música Regional Portuguesa </em></span><span style="font-size: small;">que é consideradaainda hoje uma das coleções mais importantes da música tradicional em Portugal.</span></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;">Apesar do tamanho e importância de sua obra, Michel Giacometti continua a ser uma figura desconhecida e até mesmo mal-amada. Mas o seu espólio (na sua maior parte inédito) constitui-se como uma recolha notável de tradições orais numa época que é uma fronteira: a chegada e a democratização das novas técnicas de gravação (máquina fotográfica, gravador e a câmara de vídeo) num momento em que estes métodos de trabalho rudimentares começaram a desaparecer do mundo rural e que eram a razão para a existência deste património oral.</span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: small;">É uma parte deste trabalho único de recolha e registo da tradição oral, que permanece desconhecido e inédito, que queremos apresentar a edição dos volumes </span><span style="font-size: small;"><em>Artes de Cura e Espanta-Males</em></span><span style="font-size: small;"> e o </span><span style="font-size: small;"><em>Romanceiro da Tradição Oral</em></span><span style="font-size: small;">.</span></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;" lang="en-US"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><strong>Abstract</strong></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: small;"><span lang="en-US">Michel Giacometti arrived in Portugal in 1959 and no more left. During the 60’s he published with Fernando Lopes-Graça, the </span></span><span style="font-size: small;"><span lang="en-US"><em>Regional Portuguese Music Anthology</em></span></span><span style="font-size: small;"><span lang="en-US"> which is considered today one of the most important collections of traditional music in Portugal .</span></span></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;">Despite the size and importance of his work, Michel Giacometti remains an unknown figure and even unloved. But his collection (for the most part unpublished) has established herself as a remarkable collection of oral traditions in an age that is a boundary: the arrival and democratization of new recording techniques (camera, recorder and video camera) at a time that these rudimentary work methods began to disappear from the countryside, when they were itself the reason for the existence of this oral heritage.</span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: small;"><span lang="en-US">It is a part of this unique collection and record of the oral tradition, which remains unknown and unpublished work , we want to present the issue of volumes </span></span><span style="font-size: small;"><span lang="en-US"><em>Artes de Cura e Espanta-Males</em></span></span><span style="font-size: small;"><span lang="en-US"> and </span></span><span style="font-size: small;"><span lang="en-US"><em>Romanceiro da Tradição Oral</em></span></span><span style="font-size: small;"><span lang="en-US">.</span></span></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><strong>Profil de l’auteur</strong></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;">Miguel Magalhães est boursier du projet "Dictionnaire de la langue portugaise médiévale" - Centre de Linguistique de L'Université Nouvelle de Lisbonne et Institut de Lexicologie et Lexicographie de l'Académie des Sciences de Lisbonne. Il est également membre de l'Institut pour l'Etude de la littérature traditionnelle (IELT) où il développe et étudie les questions entourant le travail de l'ethnomusicologue Michel Giacometti.</span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><br /></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: center;"><a href="http://pluralpluriel.org/index.php?option=com_content&view=article&id=461:michel-giacometti-a-voz-pelos-caminhos-da-tradicao&catid=89:numero-12-memoires-des-voix&Itemid=55"><span style="font-size: medium;">Lire l'article</span></a></p>O Fundo Michel Giacometti – Museu da Musica Portuguesa e as pesquisas IELT2015-07-01T17:20:15Z2015-07-01T17:20:15Zindex.php?option=com_content&view=article&id=474:o-fundo-michel-giacometti-museu-da-musica-portuguesa-e-as-pesquisas-ielt&catid=90:numero-12-memoires-des-voix&Itemid=54Filomena Sousa - Rosário Rosadgfonseca+1@gmail.com<p style="text-align: right;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><br /></span></span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><br /></span></span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR">Filomena Sousa</span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR">Rosário Rosa</span></span></span></span></span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: small;"><strong>Resumo :</strong></span><span style="font-size: small;"> </span><span style="font-size: small;"><strong>O Fundo Michel Giacometti – Museu da Musica Portuguesa e as pesquisas IELT</strong></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: small;"><strong><br /></strong></span></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;">Neste artigo descrevem-se os resultados do projeto que o Instituto de Estudos de Literatura Tradicional, em parceria com a Memória Imaterial (projeto Memoriamedia) e Câmara Municipal de Cascais/MMP, está desenvolver desde 2012: o estudo do Fundo Michel Giacometti depositado no Museu da Música Portuguesa - Casa Verdades de Faria. Um trabalho que tem como principal objetivo a organização e divulgação do Arquivo Digital da Tradição Oral - Adivinhas e Anedotas. </span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: small;">São também apresentadas outras duas obras publicadas sobre esse acervo - o </span><span style="font-size: small;"><em>Romanceiro da Tradição Oral</em></span><span style="font-size: small;"> (volume I e volume II) de 2009 e </span><span style="font-size: small;"><em>Artes de Cura e Espanta-Males – Espólio de medicina popular recolhido por Michel Giacometti</em></span><span style="font-size: small;">, de 2009.</span></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: small;"><span lang="en-GB"><strong>Abstract :</strong></span></span><span style="font-size: small;"><span lang="en-GB"> </span></span><span style="font-size: small;"><span lang="en-GB"><strong>The collection Michel Giacometti - Portuguese Music Museum and the IELT research</strong></span></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: small;"><span lang="en-GB"><strong><br /></strong></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;">In this paper we describe the results of the project that Instituto de Estudos de Literatura Tradicional, in partnership with Memória Imaterial (Memoriamedia project) and Câmara Municipal de Cascais/MMP, is developing since 2012: the study of the Colletion Michel Giacometti deposited at Museu da Música Portuguesa - Casa Verdades de Faria. Research that aims the organization and dissemination of the oral Tradition Digital Archive - Riddles and Jokes. </span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: small;">We also present two other works about this collection - o </span><span style="font-size: small;"><em>Romanceiro da Tradição Oral</em></span><span style="font-size: small;"> (volume I e volume II) de 2009 and </span><span style="font-size: small;"><em>Artes de Cura e Espanta-Males – Espólio de medicina popular recolhido por Michel Giacometti</em></span><span style="font-size: small;">, de 2009.</span></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><strong>Résumé :</strong></span></span><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"> </span></span><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><strong>La collection Michel Giacometti - Musée de la Musique Portugaise et les recherches IELT</strong></span></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><strong><br /></strong></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;">Cet article décrit les résultats du projet que l'Instituto de Estudos de Literatura Tradicional, en partenariat avec Memória Imaterial (projet Memoriamedia) et la Câmara Municipal de Cascais/MMP, développe depuis 2012: l'étude de la Collection Michel Giacometti, déposée au Museu da Música Portuguesa - Casa Verdades de Faria. Un travail qui a pour objectif principal l'organisation et la diffusion des Archives Numériques de la Tradition Orale - devinettes et anecdotes. </span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR">Sont également présentés deux autres ouvrages publiés sur cette collection - o </span></span><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><em>Romanceiro da Tradição Oral</em></span></span><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"> (volume I e volume II) de 2009 et </span></span><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><em>Artes de Cura e Espanta-Males – Espólio de medicina popular recolhido por Michel Giacometti</em></span></span><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR">, de 2009.</span></span></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><strong>Profils des auteures</strong></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><strong>Filomena Sousa</strong></span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><strong> </strong></span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR">est membre et actuellement post-doctorante à l’Institut d’Etudes en Littérature et Tradition </span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR">(IELT) de la FCSH – UNL; consultante de Memória Imaterial C. Cultural, CRL - projet Memoriamedia; enseignante dans l’enseignement supérieur (2002-2010) ISSS et ESE-IPP. Chercheuse invitée à l’Institut National D’Etudes Démographiques de Paris (2006-2007). Elle est Docteur en Sociologie ISCTE-IUL (2009). Ses recherches se concentrent dans le domaine des politiques et des instruments d’identification, de la documentation et sauvegarde du Patrimoine Culturel Immatériel. Elle a réalisé plusieurs documentaires sur des manifestations culturelles de ce patrimoine. </span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><strong>Rosário Rosa</strong></span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"> a une licence en Sociologie, un Master en Psychologie Sociale et elle est actuellement doctorante en Sociologie de la Santé. Elle a réalisé plusieurs travaux comme enseignante et chercheuse, en particulier en méthodologie de la recherche en Sciences sociales, dans le domaine de la santé et plus récemment des traditions orales. Elle est chercheuse au CEMRI/Uab et à Memória Imaterial/IELT.</span></span></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><br /></span></span></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"></span></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"></span></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><br /></span></span></span></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: center;"><span style="font-size: medium;"><a href="http://pluralpluriel.org/index.php?option=com_content&view=article&id=463:arquivo-da-tradicao-oral-adivinhas-e-anedotas-do-fundo-michel-giacometti&catid=89:numero-12-memoires-des-voix&Itemid=55">Lire l'article</a></span><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"></span></span></span></p><p style="text-align: right;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><br /></span></span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><br /></span></span></span></span></span></span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR">Filomena Sousa</span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR">Rosário Rosa</span></span></span></span></span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: small;"><strong>Resumo :</strong></span><span style="font-size: small;"> </span><span style="font-size: small;"><strong>O Fundo Michel Giacometti – Museu da Musica Portuguesa e as pesquisas IELT</strong></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: small;"><strong><br /></strong></span></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;">Neste artigo descrevem-se os resultados do projeto que o Instituto de Estudos de Literatura Tradicional, em parceria com a Memória Imaterial (projeto Memoriamedia) e Câmara Municipal de Cascais/MMP, está desenvolver desde 2012: o estudo do Fundo Michel Giacometti depositado no Museu da Música Portuguesa - Casa Verdades de Faria. Um trabalho que tem como principal objetivo a organização e divulgação do Arquivo Digital da Tradição Oral - Adivinhas e Anedotas. </span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: small;">São também apresentadas outras duas obras publicadas sobre esse acervo - o </span><span style="font-size: small;"><em>Romanceiro da Tradição Oral</em></span><span style="font-size: small;"> (volume I e volume II) de 2009 e </span><span style="font-size: small;"><em>Artes de Cura e Espanta-Males – Espólio de medicina popular recolhido por Michel Giacometti</em></span><span style="font-size: small;">, de 2009.</span></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: small;"><span lang="en-GB"><strong>Abstract :</strong></span></span><span style="font-size: small;"><span lang="en-GB"> </span></span><span style="font-size: small;"><span lang="en-GB"><strong>The collection Michel Giacometti - Portuguese Music Museum and the IELT research</strong></span></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: small;"><span lang="en-GB"><strong><br /></strong></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;">In this paper we describe the results of the project that Instituto de Estudos de Literatura Tradicional, in partnership with Memória Imaterial (Memoriamedia project) and Câmara Municipal de Cascais/MMP, is developing since 2012: the study of the Colletion Michel Giacometti deposited at Museu da Música Portuguesa - Casa Verdades de Faria. Research that aims the organization and dissemination of the oral Tradition Digital Archive - Riddles and Jokes. </span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: small;">We also present two other works about this collection - o </span><span style="font-size: small;"><em>Romanceiro da Tradição Oral</em></span><span style="font-size: small;"> (volume I e volume II) de 2009 and </span><span style="font-size: small;"><em>Artes de Cura e Espanta-Males – Espólio de medicina popular recolhido por Michel Giacometti</em></span><span style="font-size: small;">, de 2009.</span></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><strong>Résumé :</strong></span></span><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"> </span></span><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><strong>La collection Michel Giacometti - Musée de la Musique Portugaise et les recherches IELT</strong></span></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><strong><br /></strong></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;">Cet article décrit les résultats du projet que l'Instituto de Estudos de Literatura Tradicional, en partenariat avec Memória Imaterial (projet Memoriamedia) et la Câmara Municipal de Cascais/MMP, développe depuis 2012: l'étude de la Collection Michel Giacometti, déposée au Museu da Música Portuguesa - Casa Verdades de Faria. Un travail qui a pour objectif principal l'organisation et la diffusion des Archives Numériques de la Tradition Orale - devinettes et anecdotes. </span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR">Sont également présentés deux autres ouvrages publiés sur cette collection - o </span></span><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><em>Romanceiro da Tradição Oral</em></span></span><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"> (volume I e volume II) de 2009 et </span></span><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><em>Artes de Cura e Espanta-Males – Espólio de medicina popular recolhido por Michel Giacometti</em></span></span><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR">, de 2009.</span></span></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><strong>Profils des auteures</strong></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><strong>Filomena Sousa</strong></span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><strong> </strong></span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR">est membre et actuellement post-doctorante à l’Institut d’Etudes en Littérature et Tradition </span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR">(IELT) de la FCSH – UNL; consultante de Memória Imaterial C. Cultural, CRL - projet Memoriamedia; enseignante dans l’enseignement supérieur (2002-2010) ISSS et ESE-IPP. Chercheuse invitée à l’Institut National D’Etudes Démographiques de Paris (2006-2007). Elle est Docteur en Sociologie ISCTE-IUL (2009). Ses recherches se concentrent dans le domaine des politiques et des instruments d’identification, de la documentation et sauvegarde du Patrimoine Culturel Immatériel. Elle a réalisé plusieurs documentaires sur des manifestations culturelles de ce patrimoine. </span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br /></span></p>
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><strong>Rosário Rosa</strong></span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"> a une licence en Sociologie, un Master en Psychologie Sociale et elle est actuellement doctorante en Sociologie de la Santé. Elle a réalisé plusieurs travaux comme enseignante et chercheuse, en particulier en méthodologie de la recherche en Sciences sociales, dans le domaine de la santé et plus récemment des traditions orales. Elle est chercheuse au CEMRI/Uab et à Memória Imaterial/IELT.</span></span></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><br /></span></span></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"></span></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"></span></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span lang="fr-FR"><br /></span></span></span></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: justify;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"></span></span></span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; line-height: 100%; page-break-before: auto; text-align: center;"><span style="font-size: medium;"><a href="http://pluralpluriel.org/index.php?option=com_content&view=article&id=463:arquivo-da-tradicao-oral-adivinhas-e-anedotas-do-fundo-michel-giacometti&catid=89:numero-12-memoires-des-voix&Itemid=55">Lire l'article</a></span><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: small;"><span style="color: #000000;"></span></span></span></p>Tecendo memórias nas linhas do saber do ser rendeira2015-07-01T17:27:49Z2015-07-01T17:27:49Zindex.php?option=com_content&view=article&id=475:tecendo-memorias-nas-linhas-do-saber-do-ser-rendeira&catid=90:numero-12-memoires-des-voix&Itemid=54Ingrid Fechinedgfonseca+1@gmail.com<p style="text-align: right;"> </p>
<p style="text-align: right;"> </p>
<p style="text-align: right;">Ingrid Fechine</p>
<p> </p>
<p style="line-height: 100%; text-align: justify;"><strong>Resumo</strong></p>
<p style="line-height: 100%; text-align: justify;"><strong><br /></strong></p>
<p style="font-weight: normal; line-height: 100%; text-align: justify;">Apresenta-se neste artigo como as rendeiras se constroem e como definem o seu saber-fazer. Na produção da Renda Renascença do Cariri paraibano há o entrelaço de memórias e culturas, da performance e da voz. As entrevistas realizadas com as artesãs espelham como aprendem a tecer, o que faz com que continuem nesta atividade artesanal e a importância da renda em suas vidas. Compreende-se que a renda, por mais que tenha um caráter de sobrevivência, é a vida da própria rendeira, através da transmissão do seu conhecimento, do amor e da valorização desta arte. Como resultado da pesquisa de campo, observa-se em suas falas que as artesãs ressaltam dez saberes que permeiam o desenvolvimento deste saber-fazer, entendendo que cada uma tem a sua identidade tecida nos pontos produzidos.</p>
<p style="font-weight: normal; line-height: 100%; text-align: justify;"><br /><br /></p>
<p style="line-height: 100%; text-align: justify;"><strong>Résumé</strong></p>
<p style="line-height: 100%; text-align: justify;"><strong><br /></strong></p>
<p style="line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="font-weight: normal">Cet article présente comment les dentel</span><span style="font-weight: normal">l</span><span style="font-weight: normal">ières s'auto-construisent et définissent leur savoir-faire. Dans la production de la “Dentelle Renaissance” du Cariri (</span><span style="font-weight: normal">Etat de </span><span style="font-weight: normal">Paraíba), mémoires et cultures s'entrelacent, de la performance à la voix. Les entretiens réalisés avec les artisanes font voir comment elles apprennent à tisser, ce qui les pousse à poursuivre cette activité artisanale et l'importance de celle-ci dans leurs vies. On comprend alors que la dentelle est bien plus qu'un moyen de subvenir à ses besoins ; celle-ci constitue la vie même de la dentel</span><span style="font-weight: normal">l</span><span style="font-weight: normal">ière, par le biais de la transmission de son savoir, de son amour pour cet art et de la valeur qu</span><span style="font-weight: normal">i </span><span style="font-weight: normal">lui </span><span style="font-weight: normal">est </span><span style="font-weight: normal">accordée. Tel est le résultat d'un travail de terrain, où l'on a pu </span><span style="font-weight: normal">dégager</span><span style="font-weight: normal"> </span><span style="font-weight: normal">d</span><span style="font-weight: normal">es </span><span style="font-weight: normal">paroles</span><span style="font-weight: normal"> des artisanes dix savoirs qui é</span><span style="font-weight: normal">mergent</span><span style="font-weight: normal"> du développement de ce savoir</span><span style="font-weight: normal">-faire</span><span style="font-weight: normal">, </span><span style="font-weight: normal">chacune </span><span style="font-weight: normal">de ces femmes manifestant</span><span style="font-weight: normal"> son identité propre </span><span style="font-weight: normal">par le tissage</span><span style="font-weight: normal"> </span><span style="font-weight: normal">d</span><span style="font-weight: normal">es points qu'elle </span><span style="font-weight: normal">réalise.</span></p>
<p style="font-weight: normal; line-height: 100%; text-align: justify;"><br /><br /></p>
<p style="line-height: 100%; text-align: justify;"><strong>Abstract</strong></p>
<p> </p>
<p style="font-weight: normal; line-height: 100%; text-align: justify;">This article presents how the lacemakers build themselves and define their skill. Memories and cultures interweave in the production of “Renaissance Lace” from Cariri (Paraíba State), from performance to voice. The interviews realised with the craftmakers show how they learn to weave, where their motivation in doing that craftwork comes from, and the importance of this activity in their lives. We understand then that lace is much more than a way to support oneself; it's the entire life of the lacemaker through the transmission of a skill and of the passion for this art and its value. That's the result of a field research aiming to listen to the craftmakers words linked to their work, which allowed us to discover ten skills in lacemaking, as each woman showed her own identity in her way of making lace.</p>
<p style="font-weight: normal; line-height: 100%; text-align: justify;"><br /><br /></p>
<p style="line-height: 100%; text-align: justify;"><strong>Profil de l'auteur</strong></p>
<p> </p>
<p style="line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><span style="font-weight: normal">Ingrid Fechine é Doutora em Linguística pela Universidade Federal da Paraíba (UFPB) e Université Paris Ouest Nanterre La Défense (Doutorado em Co-Tutela). Mestre em Educação pela UFPB. Graduada em Comunicação Social – Hab. Jornalismo pela Universidade Estadual da Paraíba (UEPB). Professora Doutora e Coordenadora do Curso de Comunicação Social da UEPB. Membro Titular do Conselho do Patrimônio Cultural do Município de Campina Grande - Paraíba - Brasil. Membro do Conselho de Ensino, Pesquisa e Extensão da UEPB. </span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-weight: normal"><span style="background: #ffffff">Pesquisadora associada do CRILUS.</span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-weight: normal"> Líder do Grupo de Pesquisa: “Comunicação, Memória e Cultura Popular”, cadastrado no CNPq.</span></span></p>
<p style="line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><span style="font-weight: normal"><br /></span></span></p>
<p style="line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="line-height: 100%; text-align: center;"><span style="color: #000000;"><span style="font-weight: normal"><a href="http://pluralpluriel.org/index.php?option=com_content&view=article&id=467:tecendo-memorias-nas-linhas-do-saber-do-ser-rendeira&catid=89:numero-12-memoires-des-voix&Itemid=55"><span style="font-size: medium;">Lire l'article</span></a><br /></span></span></p><p style="text-align: right;"> </p>
<p style="text-align: right;"> </p>
<p style="text-align: right;">Ingrid Fechine</p>
<p> </p>
<p style="line-height: 100%; text-align: justify;"><strong>Resumo</strong></p>
<p style="line-height: 100%; text-align: justify;"><strong><br /></strong></p>
<p style="font-weight: normal; line-height: 100%; text-align: justify;">Apresenta-se neste artigo como as rendeiras se constroem e como definem o seu saber-fazer. Na produção da Renda Renascença do Cariri paraibano há o entrelaço de memórias e culturas, da performance e da voz. As entrevistas realizadas com as artesãs espelham como aprendem a tecer, o que faz com que continuem nesta atividade artesanal e a importância da renda em suas vidas. Compreende-se que a renda, por mais que tenha um caráter de sobrevivência, é a vida da própria rendeira, através da transmissão do seu conhecimento, do amor e da valorização desta arte. Como resultado da pesquisa de campo, observa-se em suas falas que as artesãs ressaltam dez saberes que permeiam o desenvolvimento deste saber-fazer, entendendo que cada uma tem a sua identidade tecida nos pontos produzidos.</p>
<p style="font-weight: normal; line-height: 100%; text-align: justify;"><br /><br /></p>
<p style="line-height: 100%; text-align: justify;"><strong>Résumé</strong></p>
<p style="line-height: 100%; text-align: justify;"><strong><br /></strong></p>
<p style="line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="font-weight: normal">Cet article présente comment les dentel</span><span style="font-weight: normal">l</span><span style="font-weight: normal">ières s'auto-construisent et définissent leur savoir-faire. Dans la production de la “Dentelle Renaissance” du Cariri (</span><span style="font-weight: normal">Etat de </span><span style="font-weight: normal">Paraíba), mémoires et cultures s'entrelacent, de la performance à la voix. Les entretiens réalisés avec les artisanes font voir comment elles apprennent à tisser, ce qui les pousse à poursuivre cette activité artisanale et l'importance de celle-ci dans leurs vies. On comprend alors que la dentelle est bien plus qu'un moyen de subvenir à ses besoins ; celle-ci constitue la vie même de la dentel</span><span style="font-weight: normal">l</span><span style="font-weight: normal">ière, par le biais de la transmission de son savoir, de son amour pour cet art et de la valeur qu</span><span style="font-weight: normal">i </span><span style="font-weight: normal">lui </span><span style="font-weight: normal">est </span><span style="font-weight: normal">accordée. Tel est le résultat d'un travail de terrain, où l'on a pu </span><span style="font-weight: normal">dégager</span><span style="font-weight: normal"> </span><span style="font-weight: normal">d</span><span style="font-weight: normal">es </span><span style="font-weight: normal">paroles</span><span style="font-weight: normal"> des artisanes dix savoirs qui é</span><span style="font-weight: normal">mergent</span><span style="font-weight: normal"> du développement de ce savoir</span><span style="font-weight: normal">-faire</span><span style="font-weight: normal">, </span><span style="font-weight: normal">chacune </span><span style="font-weight: normal">de ces femmes manifestant</span><span style="font-weight: normal"> son identité propre </span><span style="font-weight: normal">par le tissage</span><span style="font-weight: normal"> </span><span style="font-weight: normal">d</span><span style="font-weight: normal">es points qu'elle </span><span style="font-weight: normal">réalise.</span></p>
<p style="font-weight: normal; line-height: 100%; text-align: justify;"><br /><br /></p>
<p style="line-height: 100%; text-align: justify;"><strong>Abstract</strong></p>
<p> </p>
<p style="font-weight: normal; line-height: 100%; text-align: justify;">This article presents how the lacemakers build themselves and define their skill. Memories and cultures interweave in the production of “Renaissance Lace” from Cariri (Paraíba State), from performance to voice. The interviews realised with the craftmakers show how they learn to weave, where their motivation in doing that craftwork comes from, and the importance of this activity in their lives. We understand then that lace is much more than a way to support oneself; it's the entire life of the lacemaker through the transmission of a skill and of the passion for this art and its value. That's the result of a field research aiming to listen to the craftmakers words linked to their work, which allowed us to discover ten skills in lacemaking, as each woman showed her own identity in her way of making lace.</p>
<p style="font-weight: normal; line-height: 100%; text-align: justify;"><br /><br /></p>
<p style="line-height: 100%; text-align: justify;"><strong>Profil de l'auteur</strong></p>
<p> </p>
<p style="line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><span style="font-weight: normal">Ingrid Fechine é Doutora em Linguística pela Universidade Federal da Paraíba (UFPB) e Université Paris Ouest Nanterre La Défense (Doutorado em Co-Tutela). Mestre em Educação pela UFPB. Graduada em Comunicação Social – Hab. Jornalismo pela Universidade Estadual da Paraíba (UEPB). Professora Doutora e Coordenadora do Curso de Comunicação Social da UEPB. Membro Titular do Conselho do Patrimônio Cultural do Município de Campina Grande - Paraíba - Brasil. Membro do Conselho de Ensino, Pesquisa e Extensão da UEPB. </span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-weight: normal"><span style="background: #ffffff">Pesquisadora associada do CRILUS.</span></span></span><span style="color: #000000;"><span style="font-weight: normal"> Líder do Grupo de Pesquisa: “Comunicação, Memória e Cultura Popular”, cadastrado no CNPq.</span></span></p>
<p style="line-height: 100%; text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><span style="font-weight: normal"><br /></span></span></p>
<p style="line-height: 100%; text-align: justify;"> </p>
<p style="line-height: 100%; text-align: center;"><span style="color: #000000;"><span style="font-weight: normal"><a href="http://pluralpluriel.org/index.php?option=com_content&view=article&id=467:tecendo-memorias-nas-linhas-do-saber-do-ser-rendeira&catid=89:numero-12-memoires-des-voix&Itemid=55"><span style="font-size: medium;">Lire l'article</span></a><br /></span></span></p>